В НАНА состоялась презентация книги Мирзы Кязымбека «Общая грамматика тюркско-татарского языка», переведенной на азербайджанский язык Окт 30, 2017 | 10:25 / Публикации

В Главном здании НАНА состоялась презентация книги «Перевод, исследование и комментирование «Общей грамматики тюркско-татарского языка» Мирзы Кязымбека».

Книгу «Общая грамматика тюркско-татарского языка» ученого-лингвиста, патриарха русского востоковедения, первого декана факультета восточных языков Санкт-Петербургского университета, ординарного профессора Казанского и Санкт-Петербургского университетов Мирзы Кязымбека на азербайджанский язык перевел заведующий Отделом теоретического языкознания Института языкознания им. Насими НАНА, профессор Идрис Аббасов.

Рассказывая на мероприятии о жизни и деятельности Мирзы Кязымбека, академик-секретарь Отделения гуманитарных наук, академик Теймур Керимли отметил, что ученый интегрировал в западную культуру, сохраняя особенности Востока. Эта особенность нашла профессиональное отражение в его произведениях. Трудам Мирзы Кязымбека, избранного членом-корреспондентом Российской академии наук в 33 года, обучаются во всем мире.

Труд ученого «Общая грамматика тюркско-татарского языка», написанный в 1839 году, впервые переведен на азербайджанский язык с подробными комментариями. Отмечалось, что в книге исследуются идеи Мирзы Кязымбека, представляющие особую актуальность для современной лингвистики, и его многогранная лингвистическая деятельность, определяется его достойная позиция в мировой лингвистике. Т.Керимли оценил монографию как незаменимый источник для исследователей.

Затем, выступив, директор Института языкознания, академик Мохсун Нагисойлу отметил, что перевод труда стартовал в ноябре 2014 года. Он отметил, что для перевода данного труда необходимо в совершенстве владеть знаниями в области грамматики арабского, турецкого, французского языков, а также теоретической и сравнительной лингвистики. Ученый подчеркнул важность продолжения исследовательских работ, направленных на изучение деятельности Мирзы Кязымбека в Азербайджане.

На презентации научный редактор издания, директор Центра Ататюрка, академик Низами Джафаров отметил, что так как перевод труда не был осуществлен в период СССР, данная монография является плодом периода независимости Азербайджана. Он довел до внимания, что книга широко используется в азербайджанском языкознании и имеет энциклопедическое значение.

Выступив на мероприятии, заведующий Отделом терминологии Института языкознания, д.ф.н. профессор Саялы Садыгова, декан филологического факультета Азербайджанского педагогического университета, д.ф.н., профессор Булудхан Халилов, председатель постоянного представительства Республики Татарстан Российской Федерации в Азербайджане Альфред Закиров и другие рассказали о заслугах М.Кязымбека в развитии лингвистической науки и значении перевода издания.

На заседании заведующий Отделом прикладной лингвистики Института языкознания, д.ф.н., профессор Исмаил Мамедли выступил с докладом «Перевод, исследование и комментирование «Общей грамматики тюркско-татарского языка» Мирзы Кязымбека».

© Все права защищены. При использовании материалов веб-сайта ссылка на www.nizamimuseum.az обязательна.

Видео
Полезные ссылки
Facebook